Yo no creo que deje sabor, pues tanto el estabilizador que usa carlosvalencia c**o el alemán (Sahnesteif o Sahnefest) en sobrecitos lleva almid?n, aunque si es verdad que es modificado, que no tengo ni pu?etera idea en la diferencia con el normal.
Con respecto a que la Maizena es almid?n o fécula de maiz estoy completamente segura, pero no de ahora, desde pequeñita en mi casa siempre se llam? así y no harina, pues en los paquetes antiguos c**o te he dicho ven?a c**o tal.
En el paquete francés de Maizena pone " fleur de ma?s" y justo la marca que la produce en Francia te dice que se trata de almid?n de maiz:
"C'est le produit star de la gamme Ma?zena, c'est aussi le plus ancien. Compos? d'amidon de ma?s, il permet aux cuisini?res d'all?ger les g?teaux et les cr?pes, d'?paissir les sauces, les soupes et les cr?mes. Aujourd'hui on peut l'utiliser dans de nombreuses recettes faciles et quotidiennes.
D?couvrez les id?es de Knorr pour cuisiner avec ce produit"
Traduzco:
Este el el producto estrella de la gama Maizea, es tambien el mas antiguo. Compuesto de almid? de maiz, el permite a los cocineros aligerar los pasteles y crep?s, espesar las salsas, las cremas y sopas.
Hoy se puede utilizar en numerosas recetas fáciles y cotidianas.
Descubra ?as ideas de Knorr para cociar con este producto
aquí está la página donde lo puedes ver.
http://knorr.pourtoutvousdire.com/?menu=4
En alemán pone Speisestúrke (Speise+ Stúrke)
Speise significa comida, pero en este caso sigifica comestible o para la alimetaci?n
y Stúrke lo puedes ver tu misma en el dicionario alemán-español
En los paquetes para paises de habla inglesa pone "corn starch"
Corn significa maiz
Starch lo puedes ver en el diccionario ingles español
En algunos paises sudamericaos viene incluso en español y en inglés
o solo en español
en algunos paises de habla portuguesa
c**o te he dicho solo en España pone harina fina de maiz