Libros en versión original:

Responder
Avatar de Usuario
ritor69
Cocinera/o
Cocinera/o
Mensajes:1111
Registrado:Mié 14 Mar 2007 02:00
Ubicación:Madrid
Contactar:
Libros en versión original

Mensaje por ritor69 » Mar 10 Nov 2009 01:12

Hace años empecé a leer libros en inglés por obligación, no lecturas adaptadas sino literatura inglesa y norteamericana, también algunos en francés y la verdad es que no le cogí el gusto, disfrutaba más con un libro en español, con el paso del tiempo un día me dio por comprarme un libro en inglés y la cosa cambió, descubrí un mundo nuevo y autores poco o nada conocidos en España, libros sin editar aquí. Desde entonces sigo con la costumbre y leo mitad y mitad.

Si teneis conocimientos de inglés o francés os recomiendo que lo hagais, tal vez al principio os cueste un poco pero de verdad que merece la pena, por un lado os pondreis al día con el idioma y por otro tendreis la oportunidad de leer lo que realmente escribió el autor, hay verdaderas joyas de traducciones pero aun así no es lo que que el autor quería decir.

¿Lorca o Machado en ingleés es lo mismo?

Me gustaría que me contarais vuestras experiencias y si os animais crear un post con recomendaciones.

Yo he empezado el nuevo de Paul Auster, Invisible, en castellano todavía no está publicado, a mí me ha costado 12€ y la versión castellana que está en pre venta saldrá por 18, quieras que no es un ahorro. data-ad-format="auto" data-full-width-responsive="true">

Avatar de Usuario
Pinche_novata
Pinche de cocina
Pinche de cocina
Mensajes:50
Registrado:Jue 09 Feb 2006 02:00
Ubicación:Barcelona

Re: Libros en versión original

Mensaje por Pinche_novata » Mar 10 Nov 2009 15:39

Yo también leo en versión original siempre que puedo, sobre todo inglés, francés y portugués. Supongo que el hecho de que haga un doctorado en literatura comparada tiene que ver, así que siempre que tengo conocimientos suficientes tiro por la versión en la lengua del autor, y en el caso de la poesía me parece casi una obligación.
Por cierto que curiosamente yo también tengo Invisible en casa, es otra razón para leer en idiomas que las ediciones de bolsillo son más baratas que las de aquí.

En cuanto a recomendaciones, de los últimos que he leído: Chesil Beach de Ian McEwan y Le bal de Irène Némirovsky, son fáciles de leer, breves y magníficos ambos.

Avatar de Usuario
Popeye67
Repostera-pastelera/o
Repostera-pastelera/o
Mensajes:698
Registrado:Mié 16 Ene 2008 02:00
Ubicación:Sevilla

Re: Libros en versión original

Mensaje por Popeye67 » Mar 10 Nov 2009 18:00

¡¡¡¡¡Qué envidia!!!!!!! :cry: :cry: :cry: ... Yo el único idioma no materno que he manejado es el latín :cry: :cry:
Imagen

Conocí un egipcio que aprendió español sólo para leer a Lorca en su idioma natural. Eso sí que es amor por el arte.
Pinche_novata escribió:En cuanto a recomendaciones, de los últimos que he leído: Chesil Beach de Ian McEwan y Le bal de Irène Némirovsky, son fáciles de leer, breves y magníficos ambos.
:plas: :plas: :plas: :plas:

Avatar de Usuario
kriek
Cocinera/o
Cocinera/o
Mensajes:1158
Registrado:Jue 18 Jun 2009 22:09

Re: Libros en versión original

Mensaje por kriek » Mar 10 Nov 2009 18:45

Estoy con Pinche_novata (nombre, jamia :lol: :lol: :lol: ), en poesia y en segun que cosas, la version original es imprescindible, o al menos, que te llena mas.

En libros y en peliculas prefiero la version original.

Tengo por costumbre intercambiar los idiomas de los libros que leo; uno en espanyol, uno en holandes, y asi, aunque a veces se complica la cosa porque me aparece una vecina que se quiere deshacer de una biblioteca porque se muda, y como el marido era francofono, pues hala, media biblioteca en frances, y claro, como un libro es un libro, y mas si es regalado, pues a leer en frances se ha dicho...

Tambien tenemos libros repetidos pero en distintos idiomas, simplemente por el placer de leerlos en uno u otro.

En ingles tambien leo, pero menos. De ingles tengo un buen nivel, pero pasivo, es decir, leer y entender muy bien, hablarlo menos.

Y eso es porque casi todos mis conocimientos de ingles me vienen de la tele; aqui lo subtitulan TODO, hasta los dibujos animados.

De todas formas, algun que otro Harry Potter callo en ingles porque el impaciente de mi hijo no podia esperar a que el traductor hiciera su trabajo, ese pobre hombre :duda: :lol: :lol:

Siempre he querido ponerme a aprender ingles, pero hay tantas cosas que una quiere aprender que no hay manera...

Popeye, yo se de alguien que aprendio espanyol para poder leer El Quijote en la version en que lo escribio su autor.

Por cierto, hete aqui el Romance Sonambulo de Lorca, en version flamenca (de Flandes), ya me diras que te parece :)




SLAAPWANDELROMANCE
Voor Gloria Giner en Fernando de los Rios

Groen ik hou zo van je groen.
Groen de wind en groen de takken.
Het schip op de zee
en het paard in de bergen.
Met haar middel in de schaduw
droomt zij aan haar balustrade
groen van leden, groen van haren,
ogen van koud zilver.
Groen ik hou zo van je groen.
Onder de gitaanse maan
staren haar de dingen aan,
die zij niet kan zien.

Groen ik hou zo van je groen.
Grote sterren van rijp
vergezellen de schaduwvis
die de weg baant voor de ochtend.
De vijgenboom wrijft zijn wind
met het schuurpapier van zijn takken,
en de berg, een wilde kat,
zet haar stekelige agaven op.
Maar wie komt daar aan? En vanwaar?...
Zij blijft aan haar balustrade staan
groen van leden, groen van haren,
dromend van de bittere zee.
Makker, ik wil ruilen,
mijn paard voor je huis,
mijn zadel voor je spiegel,
mijn mes voor je deken.
Makker, ik kom bloedend
uit de passen van Cabra.
Als ik kon, jongeman,
sloten wij dit contract af.
Maar ik ben mezelf niet meer
en mijn huis is niet langer mijn huis.
Makker, ik wil fatsoenlijk
sterven in mijn bed.
Een van staal, als 't kan,
met fijnlinnen lakens.
Zie je de wonde niet die ik
heb van borst tot keel?
Je witte overhemd draagt
driehonderd donkere rozen.
Je bloed doordrenkt je gordelband
en verspreidt zijn geur.
Maar ik ben mezelf niet meer
en mijn huis is niet langer mijn huis.
Laat me tenminste omhooggaan
naar de hoge balustraden,
laat me omhooggaan! omhoog
naar de groene balustraden.
Relingen van de maan
waarlangs het water neervalt.

De twee makkers klommen al
omhoog naar de hoge balustraden.
Achter hen een spoor van bloed.
Achter hen een spoor van tranen.
Op de daken trilden
blikken lantaarntjes.
Duizend kristallen tamboerijnen
verwondden de ochtend.

Groen, ik hou zo van je groen,
groen de wind en groen de takken.
De twee makkers gingen omhoog.
De hevige wind had
in hun mond een rare smaak
van gal, munt en basilicum.
Makker, waar is zij, zeg mij,
waar is je bittere meisje?
Hoe vaak heeft ze op je gewacht!
Hoe vaak had ze op je gewacht,
fris van gezicht, zwart van haren,
op die groene balustrade!

Op het gelaat van de regenput
dreef wiegend de zigeunerin.
Groen van leden, groen van haren,
met ogen van koud zilver.
Een ijspegel van maan
houdt haar op het water vast.
De nacht werd intiem
als een pleintje.
Dronken guardias civiles
bonsden op de deur.
Groen ik hou zo van je groen.
Groen de wind en groen de takken.
Het schip op de zee.
En het paard in de bergen.

Besos.

:beso:

Avatar de Usuario
Popeye67
Repostera-pastelera/o
Repostera-pastelera/o
Mensajes:698
Registrado:Mié 16 Ene 2008 02:00
Ubicación:Sevilla

Re: Libros en versión original

Mensaje por Popeye67 » Mié 11 Nov 2009 01:48

kriek escribió:... yo se de alguien que aprendio espanyol para poder leer El Quijote en la version en que lo escribio su autor
:plas: :plas: Y yo me sé de un famosísimo autor argentino a quien Pérez - Reverte (quién si no) calificó de gilipollas por preferir el Quijote vertido al inglés (quizá por eso recibió el título de sir) :lol: :lol: :lol:

Pero es que, jamía, soy negado para las lenguas.

Un puntazo el SLAAPWANDELROMANCE :beso: :beso: Lo único que entendí fue el sandwuis vegetal del tercer verso de la segunda estrofa. :lol: :lol: :lol: :lol:

Avatar de Usuario
Turquesa259
Subjefa/e de cocina
Subjefa/e de cocina
Mensajes:2069
Registrado:Mié 06 Feb 2008 02:00

Re: Libros en versión original

Mensaje por Turquesa259 » Mié 11 Nov 2009 11:29

Mi ingles no da para leer nada muy serio así que solo leo libros de humor y romance. Y estoy totalmente de acuerdo con que hay ciertos puntos que en ingles tienen más gracia que traducidos.

Antes me dedicaba a ir por los aeropuertos buscando libros en ingles, ahora con las webs que habeis colgado en lo de libros baratos se me ha solucionado el problema. :plas: :plas: :plas:

Avatar de Usuario
kriek
Cocinera/o
Cocinera/o
Mensajes:1158
Registrado:Jue 18 Jun 2009 22:09

Re: Libros en versión original

Mensaje por kriek » Mié 11 Nov 2009 14:32

Yo soy negada para las cifras; a estas alturas de mi vida ya no me da verguenza confesar que cuento con los dedos, porque ni las sumas simples las puedo hacer de cabeza, y va en serio.

Pero dame un idioma nuevo, y me vuelvo loca :lol:

Tenemos la costumbre de que cuando viajamos fuera, yo me compro uno de estos libritos para turistas sobre el idioma del pais, lo tipico con las formulas simples, buenos dias, tal y cual, cuestion de poder entendernos con la gente, y porque no me gusta estar en un sitio y no entender lo que dice la gente; la cantidad de cosas que te pierdes o que no puedes aprender...

Pero ojo, todo esto que cuento no es nada espectacular, eh, es decir, que no voy y me aprendo un idioma en dos meses. Yo estudio lo basico, y lo retengo mientras me vale, luego o lo mantengo, o se me olvida, pero mientras me ha hecho falta lo he tenido ahi.

Mi "mision" mas dificil hasta ahora fue el Bulgaro, pero eso hacia mucha falta, porque teniamos un viaje a Bulgaria, pero nos teniamos que mover la mitad del tiempo con un coche de alquiler.

Y claro, como yo no conduzco, y mi cari no puede conducir y al mismo tiempo leerse las indicaciones de trafico en cirilico... a quien le toco aprender nociones basicas de bulgaro? Eh?

A la moi, claro :lol: :lol: :lol: :lol:


Popeye67 escribió:
Un puntazo el SLAAPWANDELROMANCE :beso: :beso: Lo único que entendí fue el sandwuis vegetal del tercer verso de la segunda estrofa. :lol: :lol: :lol: :lol:

:lol: :lol: :lol: Pues no se lo que entendiste, porque ahi lo que pone es "acompanyan al pez de sombra" :lol: :lol: :lol:

Vergezellen: hacer companyia.

Schaduwvis: Schaduw= sombra, Vis= pez.

Por cierto, me has dado una idea.

Hoy a medio dia comemos sandwuis vegetales, ea!

Besos.

:beso:

Avatar de Usuario
Pinche_novata
Pinche de cocina
Pinche de cocina
Mensajes:50
Registrado:Jue 09 Feb 2006 02:00
Ubicación:Barcelona

Re: Libros en versión original

Mensaje por Pinche_novata » Mié 11 Nov 2009 15:22

Yo también soy de las que les apasionan los idiomas :) De hecho, voy a la escuela oficial de idiomas, y aunque todavía estoy en tercero de francés ya estoy plantéandome qué idioma estudiaré cuando acabe... Me apasiona leer y me encantan los idiomas, así que leer en otras lenguas es perfecto para mí :D

Avatar de Usuario
Turquesa259
Subjefa/e de cocina
Subjefa/e de cocina
Mensajes:2069
Registrado:Mié 06 Feb 2008 02:00

Re: Libros en versión original

Mensaje por Turquesa259 » Mié 11 Nov 2009 18:18

A mi me encantaría aprender más idiomas pero no tengo tiempo. Salgo de trabajar a las 8 y como muy pronto podría ir a una clase a las 8,30 y no todos los días, así que es imposible que me meta con otros idiomas.
El ingles lo mantengo con algún curso intensivo y ya no doy para más. :cry:

Responder

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro