Según google sí (aunque al revés no lo traduce)Toda escribió:avocat no es aguacate?
Voluntarias traducir lista propoints - Lista pag1 EDITO:
- Net
- Jefa/e de cocina (Chef)
- Mensajes:6546
- Registrado:Vie 27 Feb 2009 15:47
- anitabel
- Repostera-pastelera/o
- Mensajes:616
- Registrado:Vie 17 Mar 2006 02:00
Re: Voluntarias traducir lista alimentos propoints - Lista pag1
Xiroi, te he mandado ahora la traducción de mi página. <sigo a disposición para lo que haga falta.
Ya veo que algunas dudas ya han sido solucionadas
Dicho de paso, están todas muy ricas
Ya veo que algunas dudas ya han sido solucionadas

Las demás son tipos de calabaza. La mayoría yo nunca las he encontrado aquí en España.dragona80 escribió:yo tengo las verduras que todas son a saciedad y a 0 puntos....pero me faltan algúnas que no sé que son
-Hormis l'avocat........me sale: excepto el abogadoaguacate
-panais chirivía
-pâtisson
-Pois gourmand=guisante goloso tirabeque
-pousse de bambou= brotes de bambú?si, es eso
-pousse d'épinard=brotes de espinaca?es correcto también
-potiron
-salsifis salsifí
-topinambour topinambo ó alcachofa de tierra
Dicho de paso, están todas muy ricas

- anitabel
- Repostera-pastelera/o
- Mensajes:616
- Registrado:Vie 17 Mar 2006 02:00
Re: Voluntarias traducir lista alimentos propoints - Lista pag1
Chicas vais tan rápido que cuando consigo poner mi respuesta ya está desfasada





- Net
- Jefa/e de cocina (Chef)
- Mensajes:6546
- Registrado:Vie 27 Feb 2009 15:47
Re: Voluntarias traducir lista alimentos propoints - Lista pag1
Según wordreference pattison es calabaza bonetera
Y leyendo ésto http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=969098" onclick="window.open(this.href);return false; parece que lo de los guisantes golosos son los tirabeques
Y leyendo ésto http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=969098" onclick="window.open(this.href);return false; parece que lo de los guisantes golosos son los tirabeques
- Net
- Jefa/e de cocina (Chef)
- Mensajes:6546
- Registrado:Vie 27 Feb 2009 15:47
Re: Voluntarias traducir lista alimentos propoints - Lista pag1
anitabel escribió:Chicas vais tan rápido que cuando consigo poner mi respuesta ya está desfasada![]()
![]()
![]()

- Net
- Jefa/e de cocina (Chef)
- Mensajes:6546
- Registrado:Vie 27 Feb 2009 15:47
Re: Voluntarias traducir lista alimentos propoints - Lista pag1
Anitabel, ya que estás por aquí...
A mi me han tocado las grasas y me gustaría confirmar dos cosas:
Matiere grasse (vegetale ou animale), entiendo que son las mantequillas, porque en la lista no aparecen (pero sí la margarina)
Lard gras en un sitio lo he visto como tocino graso y en otra como manteca de cerdo. Como en la lista también tengo saindoux, he pensado que ésto es la manteca y el lard gras el tocino, ¿es correcto?
A mi me han tocado las grasas y me gustaría confirmar dos cosas:
Matiere grasse (vegetale ou animale), entiendo que son las mantequillas, porque en la lista no aparecen (pero sí la margarina)
Lard gras en un sitio lo he visto como tocino graso y en otra como manteca de cerdo. Como en la lista también tengo saindoux, he pensado que ésto es la manteca y el lard gras el tocino, ¿es correcto?
- Mar_08
- Subjefa/e de cocina
- Mensajes:4559
- Registrado:Mar 01 Jul 2008 02:00
Re: Voluntarias traducir lista alimentos propoints - Lista pag1
Ya le he enviado mi página traducida a xiroi
- mcor
- Jefa/e de cocina (Chef)
- Mensajes:6805
- Registrado:Mar 18 Oct 2005 02:00
Re: Voluntarias traducir lista alimentos propoints - Lista pag1
topinambur, es otro tuberculodragona80 escribió:yo tengo las verduras que todas son a saciedad y a 0 puntos....pero me faltan algúnas que no sé que son
-Hormis l'avocat........me sale: excepto el abogadoa mi tb me sale eso
-panais chirivia, es un estilo al rabano
-pâtisson calabaza
-Pois gourmand=guisante
-pousse de bambou= brotes de bambú?si
-pousse d'épinard=brotes de espinaca?![]()
si serian las espinacas
-potironcalabaza
-salsifis salsifis, es un tuberculo de moda en francia
-topinambour
- anitabel
- Repostera-pastelera/o
- Mensajes:616
- Registrado:Vie 17 Mar 2006 02:00
Re: Voluntarias traducir lista alimentos propoints - Lista pag1
El lard gras, es efectivamente tocino-tocino, lo diferencian del lard maigre que es el tocino entreverado.catim escribió:Anitabel, ya que estás por aquí...
A mi me han tocado las grasas y me gustaría confirmar dos cosas:
Matiere grasse (vegetale ou animale), entiendo que son las mantequillas, porque en la lista no aparecen (pero sí la margarina)
Lard gras en un sitio lo he visto como tocino graso y en otra como manteca de cerdo. Como en la lista también tengo saindoux, he pensado que ésto es la manteca y el lard gras el tocino, ¿es correcto?
El saindoux es la manteca de cerdo, sí.
Matière grasse es materia grasa vegetal ó animal.
Mcor, los pois gourmands no son guisantes, son tirabeques, la vaina antes de que crezca el propio guisante
- mcor
- Jefa/e de cocina (Chef)
- Mensajes:6805
- Registrado:Mar 18 Oct 2005 02:00
Re: Voluntarias traducir lista alimentos propoints - Lista pag1
uys perdon, es lo q venia en el traductor 

¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro